Press ESC to close

Visual Novel Translation Status (12/27/20)

Welcome to the Fuwanovel VNTS, where we shamelessly copy the work of one illustrious 4chan /jp/ member in collating translation progress and add minor dabs of value through corrections and additions. Entries with updates this week in bold. This week’s picture is from Majikoi.

Fan Translation

Aiyoku No Eustia – 100% Translated and edited, 58.37% through TLC
Akatsuki no Goei – Prologue patch released, common+Reika route both fully translated translated
Amagami – “Script translation done. 2134/2329 original edition scenario scripts edited (90.5%)”
Amayui Castle Meister – Rough patch released with 63% of dialogue translated, overall 74% translated
Axanael – Demo released
Bishoujo Mangekyou – 1306/11141 lines, 11.72% lines translated
Chaos;Head Noah – 6 routes finished translation, other routes on going
Chicchakunai Mon – 49.7% translated
Fuukan no Grasesta – Project starting up
Gekkou no Carnevale – Released
Gore Screaming Show – Prologue + day 1 patch released, 15,59% [5827/37383] lines translated
Gin’Iro, Haruka – On hold for the time being, Common + Bethly + Hinata + Momiji routes translated, Yuzuki 30.62% translated, overall 67.24% translated, Common+Bethly+Hinata+Momiji routes patch released
Haruka ni Aogi, Uruwashi no – “Main School” routes fully translated, Editing and QA ongoing on the Main School routes, overall 74% (50158/68206) lines translated
Junketsu Megami-Sama – 2nd Alpha patch released
Kud Wafter – 23,835 / 31,579 (73.5%) lines translated
Lover Able – 100% translated, 93.92% edited
Manakashi no Yuri wa Akaku Somaru – 12.37% Translated
Maji Koi A-4 – 32 of 62 scripts translated
Nursery Rhyme – 100% translated, 50% edited
Oreimo Tsuzuku – Patch being tested before public release
Pure Pure – 95.59% translated
Pure x Connect – 18610/43896 lines translated, 9973/43896 lines edited, prologue patch released, Moemi route translated
Shin Koihime Musou – 100% translated, 38% (41883/108888) edited
Spice and Wolf Boku to Holo no Ichinen – 100% translated
Shukufuku no Campanella – Trial patch released
Steps to Love – Common route TL patch released
Summer Pockets Reflection Blue – 100% lines translated, 30,030/34,142 (88.4%) lines edited
Suzukuri Karin-chan – Prologue translated
Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu – 100% translated, 100% TLC, 100% Edited, 26/2265 edit checked (I pulled a chest muscle or something and things are kinda terrible)
Yosuga no Sora – Translation finished, editing and TLC ongoing


Ciconia – Phase 1 Released
Hadaka Shitsuji fandisc – Picked up
Shiei no Sona-Nyl – 100% translated and edited, Refrain content 100% translated
Rance Quest – Out of Beta
Rance IX – 100% translated
Rance X – 28% translated
Luckydog1 – Picked up
Uchi no Kanojo – 100% translated and edited, image editing finished
Trinoline Genesis – 100% translated and edited
Musicus! – In Beta
Jeanne at the Clock Tower – Fully translated and edited, in programming
Funbag Fantasy 3if – 100% translated and edited
Secret Project 6 – 73% translated and 73% edited
How to Live a Healthy Hentai Lifestyle – In Beta


Majikoi – Released
Dramatical Murder – Up for preorder
Flowers – Title 3 released
Sumaga- Upcoming release
Katahane – Upcoming release
Josou Sanmyaku – In Beta
Django – Waiting on translation.
Machine Child – Announced
Lamento Beyond the Void – picked up
Slow Damage – Planned to be released a few months after the Japanese release, 17% translated
Eiyuu*Senki GOLD – 100% translated
Yamizome Revenger – 50% translated
Mamono Musume-tachi to no Rakuen ~Slime & Scylla~ – Picked up

Âge titles with various publishers

Muv-Luv Unlimited – The Day After – 2020 release
Schwarzesmarken – Through Greenlight
Kiminozo – “now in production for English release”


Sharin no Kuni – March 2021 release planned


The Seventh Sign -Mr. Sister- – “Planning release”, appears to have been rejected by Steam
Ley-Line: Daybreak of Remnants Shadow – “More programming”, UI interface nearly complete
Ley-Line: Flowers Falling in the Morning Mist – Fully localized, in engine work
Re;Lord Volume 2 – 100% translated+edited, engine work ongoing
Harumade Kururu – Awaiting engine work, 2020 release
Rewrite+ – Overall 55% translated and 44% edited, January 2021 estimated release
Love Duction – 100% translated and edited, engine work in progress, entering QA soon
Hoshizora no Memoria (retranslation) – In QA, going to update existing release to HD version
Hoshizora no Memoria Eternal Heart – 60% translated
Island Diary – 100% translated and edited, waiting on QA build
Miko no Kanata – 100% translated and edited, awaiting engine work
Memory’s Dogma – Code:01 Released, 02 onwards upcoming
Tenshin Ranman – QA and engine work next, in “icebox”
NarKarma EngineA – Announced
Subete no Koi ni, Hanabata o. – 50% translated
Sumire – Picked up
Sanarara R – 100% translated, 25% edited
Amatsutsumi – “Waiting on build”
Love’s Sweet Garnish 2 – 100% translated, waiting on editing, 2020 release
Kanojo no Seiiki – Picked up
Glass – Picked up
New Glass – Picked up
Kimagure Temptation – 100% translated
Slobbish Dragon Princess – “QA complete, compiling reports for the dev.”
9-nine- Episode 4 – 100% translated and edited, build recieved, QA starting soon
Karakara 3 – In Development
Secret Project 7 – 100% translated and edited
Secret Project 9 – 100% translated

Sol Press/Panty Press

Shitsuji ga Aruji o Erabu Toki – “Currently restaffing”
Nukitashi – 100% translated, 51% edited
Himawari to Koi no Kioku – “Currently restaffing”
Irotoridori no Sekai – 100% translated and edited, waiting on QA build
Witch’s Garden – “Acquiring staff”
Happiness! 2 Sakura Celebration – 100% translated and edited, QA build in progress
Hyper->Highspeed->Genius – “Acquiring staff”


Hello Lady – Main game 100% translated, edited, and TLC, 50% QC, engine work being done by developer
Dracu Riot – 100% translated and edited, engine porting starting shortly
Kinkoi: Golden Loveriche – 100% translated and 78% edited, being ported to Unity, QA started
Clover Days – 100% translated and TLC, 60% edited, engine porting started
Fureraba Complete edition – Vita exclusive content to be added to Fureraba a couple months after the fandisc release
Melty Moment – 50% translated and TLC
Making*Lovers: Geki Icha After Story – “we plan to translate the Fandisc as well”
Secret Project #1 – 65% translated and 65% TLC, 25% edited
Secret Project #2 – 27% translated and 27% TLC
Secret Project #3 – 100% translated, TLC, and edited


Abaddon: Princess of the Decay – Demo out, Winter release
Perverse Incentives – Upcoming release


The Humbling of a Holy Maiden – 100% translated, 50% through programming
Chinkamo Twins! – 100% translated and edited


Dairoku: Ayakashimori – 2021 release
Variable Barricade – 2021 release
Olympia Soiree – 2021 release

Cherry Kiss

Angel Sex Pet – Released
Conquer and Breed the Demon Queen – Upcoming release


Bustafellows – 2021 release
MariAlbum – Kickstarter successful, July 2021 ETA
MAMIYA – A Shared Illusion of the World’s End – 2021 release
Jiangshi x Taoshi – Episodes 1-2 released, episode 3 upcoming
Evenicle 2 – Demo released
Taimanin Asagi – Page for the Trial of episode 1 back on Steam
Venus Blood Hollow – Kickstarted finished, December 2021 release listed
Fault – Silence the Pedant – Demo released
Fault Milestone 2 – Side Below – Spring 2021

The Zakabox

「So yeah, not much Shinimasu progress. I did at least finish and turn in my math assignment, so I guess I don’t have anything to do any more. For months. Though I should probably get up to date with the actual maths lectures and practise or something. Ugh. Unfortunately for me though, I have free time but not free rein over my system, which continues to meme me with headaches when looking downward as well as what is probably a pulled chest muscle that has been assailing me for like four days now. Also, the heartburn hasn’t resolved with 14 days of omeprazole, so technically I should probably book a doctor’s appointment. Anyway, my life quality is somewhat reduced right now, but whatever, I’ll live.

This phase of the tl project is actually the most hellish though, because I have to actually pick final versions of lines. Sometimes this means synthesizing the editor’s input and my own due to me wanting to keep a nuance or whatever, which means rewriting a section, which means having to consider the flow for a group of like 6 lines that are difficult to do right. Maybe I should just do a first pass and copy over all the lines that are fine… oh well. I’ll be tracking this edit check under the QC category for porygon’s site out of lack of options because I need the progress tracker numbers almost as much as I physically need to retweet 2d porn on my twitter account.

Majikoi’s official localization has a voice patch out already, which is basically just the voice pack from the Japanese version as far as I can tell. This one appears genuinely fanmade rather than unofficially official. I guess this is just how it’s going to be sometimes, eh? Patching in voices for what, 70% of the characters or whatever due to licensing fees sure is something. I just know some normie’s going to play this without knowing about the patch at all… Anyway, I’d download it quick were I you since these things have a tendency to get lost in the aether before long. I wonder if I should get the thing and check how much better the translation is… given that the fan translation was pretty stiff.

Kakugo Translations has updated their patch for Knot Fiction to add better word wrapping and a better font, thanks to technical assistance by Kebab_Jesus and an anon. It looks a lot better to me. I literally joined their server and posted a semi shitpost 2 minute brain dump on how I would have technologically organized linebreaks in their #feedback channel as the first message; turns out someone else was willing to actually follow through!

Gekkou no carnevale, that Nitro+ game with the unfavorable review by Gare and mafia stuff, had a patch released on the 25th by resident community madman George Henry Shaft, known for his… inspired essays on Cross Channel and other subjects, probably-worse-than-Ixrec translation of that same visual novel, and general eccentricity. Probably not that good, but it’s what you’re getting.

Bustafellows is announced by Pqube, not Aksys. Truly a revolution. But will they be better quality than Aksys? Only time, or lack of it available for translation, will tell.

Apart from a progress update, the Manakashi project also released a trailer with the partial translation as it stands. Enjoy, or something.」


Writer of irreverent VNTS commentaries, shadowy Fuwanovel string puller, Swedish, ambivalent toward meatballs. Brave Fuwanovel Skype Group memeber (rip), technically a reviewer, chronic everything staller. I am all these things and more, but mostly I'm really lazy. Loves yuri, reading, chocolate, and quality sugar-free colas. Hates VNs with too many choices and long walks on the beach.

Notify of

1 Comment
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
3 years ago

This week VNTS Review from mine, or rather it can also be called as my last VNTS Review for 2020 below. Hope you’ll enjoy it.

As for me, the big release here for this week is Gekkou no Carnevale. Yes I know GHS infamy in the past, although people’s work can be improved to a degree so perhaps the right approach here would be try the patch first (Warning: It’s quite buggy at Windows 10) and see if the translation is good or not. In any case, despite the flaws and the infamy of the translator I hope that more people can play and enjoy Carnevale.