Press ESC to close

Visual Novel Translation Status (17/09/23)

Welcome to the Fuwanovel VNTS, where we shamelessly copy the work of one illustrious 4chan /jp/ member in collating translation progress and add minor dabs of value through corrections and additions. Entries with updates this week in bold.

It was a weak week for releases and VNTS, but another strong week for us. Fuwanovel actually makes some good progress with its secret projects and the management of the team goes much more smoothly than ever before. We have a two-digit amount of available drafts being produced at the same time. Also we had to remove some team members due to long inactivity and general disinterest in contributions and found replacements rather quickly. Until the end of the month, we have to cut down the team to its active core and then present a new team page, full of amazingly talented individuals.

Anyway, let’s talk about the VN scene:

Fan Translation

Aikano ~Yukizora no Triangle~ – Common Route translated
Aiyoku No Eustia – 100% Translated and edited and TLC
Akatsuki no Goei ~Principal-tachi no Kyuujitsu~ – 100% translated and edited, 57.47% through QA
Akatsuki no Goei ~Tsumibukaki Shuumatsuron~ – 31,636 lines translated (52.04%)
Aonatsu Line – Fan translation based on the Switch release ongoing
Amagami – 3rd public Beta patch released
Baku Ane 2 – Prologue, Ritsuka Fully translated, Wakana 8/8 Lessons, 5% route, Mashiro 5/8 lessions, Miran 2/5 events and Sayaka 1/3 events translated, Ritsuka patch released
CHAOS;HEAD Love Chu Chu! – 65.04% translated, 6.17% edited
CHAOS;CHILD Love Chu Chu – Being translated
Chicchakunai Mon – 100% translated and 39.5% edited
Chusingura 46+1 – 26105/82770 (31.54%) lines translated, Kuranosuke route partial patch released
Deatte 5-fun wa Ore no Mono! Jikan Teishi to Atropos – Common Route patch released
Dragon Knight 4 – 57% translated
Eiga Go-toubun no Hanayome ~Kimi to Sugoshita Itsutsu no Omoide~ – Common + Ichika + Nino + Yotsuba routes translated, Miku route day 1 of 5 translated
Fate/Extra CCC – 100% translated, 2035/2499 main scripts edited
GinIro Haruka – Mizuha route released, Mizuha edits finished, “Yuzuki: Translation finished. Second pass finished. Yuzuki under QA.”
Haruka na Sora – Sora and Yahiro routes translated, Kozue 50% translated, overall TL 70% TLC 70% ED 26%
If My Heart Had Wings: Snow Presents – 23% translated
Jisatsu no Tame no 101 no Houhou – 17% translated
Junketsu Megami-Sama – 2nd Alpha patch released, Astarotte route finishing up
Kaseki no Uta – Translation: 15389/15389 (100%)
Koukan no Toriko-Tachi – Prologue, common, and Cuckold Play route translated, Swinging Route 35%, Yukari POV 40%
Kud Wafter – AA Version 23,835/31,579 (75.5%) Lines translated, 18+ Version 14,295/33,113 (43.2%) lines translated
Kusarihime ~Euthanasia~ – “Translation finished. Rest of the processes ongoing.”
Lover Able – 100% translated and edited, 16254/34467 lines approved (50.42%)
Lucky Star ~Ryouou Gakuen Outousai~ – episode 1 patch released
Manakashi no Yuri wa Akaku Somaru – 66% translated
Miagete Goran, Yozora no Hoshi o – 1 of 4 routes translation finished for the restoration patch, Houkiboshi Hika 2 of 4 H-scenes translated
Nursery Rhyme – 100% translated and edited, text insertion 100% complete, testing ongoing
Otogirisou – 100% translated
Pure Pure – 100% translated, needs proofreading, partial patch released, all routes have been inserted
Sakura Wars 2 – Being translated, demo patch released
Sekai de Ichiban Kanashii Egao – Released
Sen no Hatou, Tsukisome no Kouki – Both original and fan disc 100% translated, in need of editing
Shangrlia 2 – Menu patch released, patch in development
Shiina Maho no Himitsu ~Name wa H de Omoitsukimasu~ – Released
Shin Hayarigami – 48% translated
Shirotsume Yubiwa – 100% translated, 50% beta patch released
Tenshi no Inai 12-gatsu – 100% translated, TLC and Editing upcoming
Tokimeki Memorial 2 – Being translated
Tsui no Sora Remake – 51% translated, 47% edited
Tsuma Netori – 70% translated, 55% edited, 35% proofread
Umi kara Kuru Mono – 91/138 scripts translated
Yosuga no Sora – Translation finished, editing and TLC ongoing, Total: TL 100% TLC 71% ED 55%, Common/Kazuha/Motoka routes fully edited

MangaGamer

Hana Awase New Moon – October 26th release
Shiei no Sona-Nyl – In Beta
The Pillagers of Raillore – About to enter Beta
Ciconia – Phase 1 Released
Hadaka Shitsuji fandisc – Picked up
Rance 03 – 48% translated, 29% edited
Rance X – 56% translated, 5% edited
Luckydog1 – Translation nearly complete
Funbag Fantasy 4 – 51% translated, 49% edited
Eve of the 12th Month – 91% translated and 8% edited
DEAD DAYS – Picked up
Beat Valkyrie Ixseal – Picked up
Welcome to a Sexy, Open World – Picked up

JAST

Gears of Dragoon: Fragments of a New Era – September 28th release
Sumaga- Slow progress ongoing
Katahane – Progress being made again
Django – Not actively making progress
Tokyo Hero Project – Translation finished
Machine Child – Still being developed
Goblins on the March: Breed All Humans! – About to enter QA
Yomegami: My Sweet Goddess – 100% translated
Yamizome Liberator – Picked up
Mojika: Truth Rears Its Ugly Head – Picked up
Djibril – Being translated
Sisters: Last Day of Summer – In QA
Masquerade: Hell Academy – Formatting nearly finished, then programming
Paradise – 100% translated

Sekai/Denpa

Marshmallow Imouto Succubus – September 22nd release
UsoNatsu ~The Summer Romance Bloomed From A Lie~ – In QA
Happy Saint Sheol – 25% edited, Demo in Q3, release in Q4
Harumade Kururu – Waiting on build
My Academy’s Special Place – 100% translated and edited, Waiting on build
Rewrite+ Harvest Festa – Finishing up translation, image editing ongoing
Subete no Koi ni, Hanabata o. – 50% translated
Sumire – Picked up
Sanarara R – 100% translated and edited, waiting on build
Glass – Picked up
New Glass – Picked up
Karakara 3 – 100% translated and edited, 70% engine work
Yume to Iro de Dekiteiru – 90% translated, 30% edited
Zutto Mae Kara Joshi Deshita – 100% translated, in editing
Chiisana Kanojo no Serenade – 60% translated, 30% edited
Hoshizora e Kakaru Hashi 10% translated
Hoshizora e Kakaru Hashi AA – Announced
Akaneiro ni Somaru Saka – 50% translated
Re;Lord 3 – In QA
Hamidashi Creative – Announced
Inupara – In Development
Nekopara After La Vraie Familie – In Development
Nie no Hakoniwa – 100% translated, 50% edited
Parfait Remake – In translation
Raspberry Cube – Announced
Animal Trail Girlish Square 2 – 100% translated and edited, in QA
Animal Trail Girlish Square LOVE+PLUS – 100% translated and edited, in QA
NEKO-NIN exHeart SPIN – In Development

Nekonyan

Secret Agent of the Knight Academy – September 29th release
Dracu Riot – “Waiting on Warmsoft for a QA Build”
Melty Moment – 80% translated
Aoi Tori – “Porting work is still ongoing”
Fureraba Complete edition – Vita exclusive content to be added to Fureraba a couple months after the fandisc release
Floral Flowlove – 100% translated, 60% edited
Kakenuke Seishun Sparking – 15% translated, 5% edited
A Colorful World – 100% translated and edited “Image editing/integration of HD assets in progress”
Love, Elections, & Chocolate – 100% translated, 17% edited, “Unity port in-progress”
Love Love Love, Burning in my Heart! – 100% translated and 74% edited
Ready or Not: The Deadline is Coming! – 100% translated, 17% edited, “Image editing complete, Engine work in progress”
Mysteries of the Heart: The Psychic Detective Case Files – 100% translated and edited, “Image editing in progress” working with developer on engine work
Tenshi Souzou “Angelic Chaos” RE-BOOT – 10% translated
Secret Project 2 – 100% translated and edited, queued for Unity port
Secret Project 3 – 100% translated and edited, image editing complete, waiting on QA build

VisualArts

LUNARiA -Virtualized Moonchild- – 2023 release
Tsui no Stella – 2023 release
Summer Pockets Reflection Blue – 2024 release

Frontwing

Ginka – October 26th release
Sharin no Kuni – Delayed
Everlasting Flowers – English release planned

Aksys

Virche Evermore: Error Salvation – November 9th release
Spirit Hunter: Death Mark II – Fall 2023 release
Tengoku Struggle -Strayside- – 2024 release

Age titles

Kiminozo – Kickstarter for English release planned pending success of JP Crowdfunding

Fakku

Two Beasts Or Not To Beast!! – Upcoming release

Shiravune

Succubus Sessions: Mami Mamiya’s Sweet Slice of Hell – August or September release
Nope Nope Nope Nope Nurses – October 12th release
Criminal Border 1st Offence – November 14th release
ONE. – December 22nd release
Taimanin Asagi – Q4 2023 release
Kuroinu 2 Redux- Q4 2023 release
Destiny Star Girlfriend – Q4 2023 release
Tenioha! Mami’s Little Sub – Q4 2023 release
Kara no Shoujo II – Announced
Kara no Shoujo III – Announced
Sacrifice Villains – Announced
Nukitashi 2 – Announced

Kagura Games

Forsaken Quartet – Upcoming release

PQube

Archetype Arcadia – October 24th release
KONOSUBA – God’s Blessing on this Wonderful World! Love For These Clothes Of Desire! – Picked up

Aniplex

Hira Hira Hihiru – Demo released, 2023 release
Tsukihime -A piece of blue glass moon- – 2024 release

DLsite

Friendly lab – unlock(); – Upcoming release
Club Suicide – Picked up

Idea Factory

My Next Life as a Villainess: All Routes Lead to Doom! ? Pirates of the Disturbance – Winter release
Sympathy Kiss – Early 2024 release

Fruitbat Factory

MAMIYA -DoomsDay Dreams – 2023 release

CRAFTWORK

Geminism – November 24th release

Harukaze

Monkeys! – English release planned

Moonchime

Haunted Obachestra Vol.1 Awaking – Upcoming release

Alice In Dissonance

Fault Milestone 2 – Side Below – Upcoming release

Voltage

even if TEMPEST Dawning Connections – October 26th release

Entergram

Aquarium. – October 26th release

WSS Playground

Tenshi no Takarabako – December release

Qureate

Haishin 2 – September 21st release

Tensei Games

Our Little Secret! Heart-Pounding Idol Sex! Forbidden Lessons with the Manager – Announced

Mamekujira

Lies as a Starting Point – Released

Cherry Kiss

Cuckies & Cream: Maids for Milking – September 22nd release


The Zakabox

「It’s weird what the slightest changes of your environment can do to you. I’d been keeping my chair higher up, for a hopefully more ergonomic typing angle, and maybe there was something to that — but it always felt so tense sitting at my desk. And uncomfortable in other ways. At last I relented and tried a lower position, and everything just feels so much more comfy now. Maybe I’ll get some proper use out of this thing yet. I still desperately need a new desk, though… ah well. I must say I find it funny that Hata saw three releases this week and thought it was weak and unpog. Remember when we had no release weeks? Zakamutt Farm remembers.

You know, that reference I just made makes me remember that Hata didn’t get what “drink the kool-aid” meant the other day. I had to look that up too once upon a time, and I wonder if my personal opinion on cultural references in translation is influenced by how I feel about things I have to look up in general. Certainly, it can be annoying to hit on an unfamiliar word or reference, but when you look them up there’s often something interesting behind it. Did you know that there’s this nerdy expression called “on the gripping hand“? Its inspiration is a science fiction story where an alien race has three hands, and they call the third the gripping one. It’s used when you do the usual “on one hand… on the other hand” construction, but feel like adding a third thing to contrast with.

So I guess I’d say that on one hand, finding stuff you don’t know can be frustrating, as you have to break your flow, but on the other hand, it’s a good opportunity to learn something new — and this happens all the time with Japanese, so in some sense you’re actually replicating a part of the Japanese learner experience when you hit on some American pop culture reference in translation. On the gripping hand, there are tasteful and not-so-tasteful uses, and often you can write in a way that makes a reference easier to get the gist of without actual research. Though madokami1 knows it’s not going to be written with any of that in mind in the original language. If you’re serious about getting everything, you’ll spend half your time reading Voynich Hotel in Japanese trying to find out what the fuck shit like ガキ水 is referring to (a long-gone joke drink associated with a TV program and some TV personalities; it released in 1996. It was intentionally designed to taste bad.) Anyway, I think someone needs to invent an iconic fourth fictional hand, because just three parts clearly don’t cut it anymore for me and my galaxy brain. Fuck.

Anyway, rant over, let’s VNTS.

Kaseki no Uta is at 100% translated. It looks like two VNTS ago, it was at 80.3%, meaning they did ~3000 lines in ~2-3 weeks. It’s not a crazy speed, but it’s certainly fast. Or just diligent. It’s crazy what I could do if I actually just translated every day. Unfortunately, we can only be what we are. Though I do still think I could be a bit better than what I am… but oh well.

Sekai de Ichiban Kanashii Egao, translated as The Saddest Smile in the World by Shinzou Translations, is out. While the prose of the description they wrote for their previous translation showed lacking compositional ability, and some images in the gallery of our post on the translation show similar tendencies, I suppose there’s always the Spanish version. Or you could just have lower standards than me. It’s not particularly hard. But could they really not at least have fixed the midheight ellipses? Jesus.

Shiina Maho no Himitsu ~Name wa H de Omoitsukimasu~ is another release we have reported on. Man, I love just having these to link to so I don’t have to look for myself. It looks like one of those standard single-heroine moege with a lot of porn that you’re not quite sure if you should call nukige or not. I note that Hau Omochikaeri seem to have mistranslated the tricky アパート as “apartment” where it likely really means “apartment building” in this case. I once used “super” in a translation thinking it was an acceptable shortening of “supermarket” (thankfully, my editor caught it), so I can understand the error.

UsoNatsu ~The Summer Romance Bloomed From A Lie~ is now in QA, which as we know is actually the most important step in the process as the average consumer won’t see nonobvious mistranslations and stylistic awkwardness but will murder your whole family if they find a single typographical error. I hope it turns out well, it looks fun.

Animal Trail Girlish Square 2 is in QA, together with a fandisc for the first in the series. As it is a Whirlpool title, I will refrain from describing it so as to not give the illusion of it having meaningful content.

Ginka is Frontwing’s new all-ages Konno Asta (Atri, Konosora) story. It has a fancy OP, though I must admit it didn’t leave much of an impression on me other than “Wow, you have art in a modern moe artstyle. Also the story has characters. What a surprise.” But maybe I just wasn’t paying attention. Atri was fairly appreciated, so maybe Asta can strike gold again? Who knows. See our post from earlier for more details. Also, let it be known that I detest the American-ass shortening of “Ryuusei” to “Ryusei” to an irrational degree.

Lies as a Starting Point is out, not to be confused with UsoNatsu. My only really comment on this one earlier was that the Steam description was a cringe translation. I hope the contents aren’t the same, but I do not predict my hopes will be fulfilled.

Phew, that’s all the news for this week. Now to give the stage to my overly detailed footnotes.」

1. While I imagine understanding of this one will be high since a lot of you are quite into Japanimation, this is a reference to dark magical girl anime sensation Mahou Shoujo Madoka Magica. For various reasons, a portmanteau of “Madoka” and the Japanese word for “God”, kami 2, is rather natural to use for those who have watched the show. Personally, though, I’m compelled to use it as a replacement for the more mundane deity by my virulent atheism. Though I did watch madomagi. I ship madohomu btw, I’m very basic.

2. My autism compels me to add that if we want to be precise, this is often used for “spirits” or “small gods” if you will, not just Big Gods or The One God or whatever. Also, you can call things “kami” to mean they’re awesome or godlike whatever. The weeb dialect has many quirks.

HataノHako

「Okay, I’m a little exhausted today, so my commentary will be less big funny but big tired. We discussed a ton of interesting things among the team and also started our Vtuber-management adventure as well. After an initial pilot stream with one of our Chuubas, we did realize there needs to be more preparation and maybe we better don’t stream games right in their kickstarter phase because it puts people on edge. Think on your own what that means. Hail Madokami.

Okay, so the first VN I want to talk about is:

Kaseki no Uta which I never paid attention to in the last weeks. Now it reached 100% and is apparently a fan translation by Muv-Luv Verse, a Russian group. If I think about this, there had been this crazy Russian Muv-Luv Alternative fan who once asked me to proofread/TLC one of his subbed trailer videos. He spoke of the Muv-Luv Universe in a very grandiose manner and I unfortunately do not remember much more. Must’ve been around 2020-2021. If I can find them again, I invite them to Fuwanovel so they can hold a Muv-Luv Trivia battle together with Sharingan and Slankbot. Maybe Sayngelic as well, fr ong.

Next it’s time for Sekai de Ichiban Kanashii Egao, a game by a circle called ->Quantize_ (yes, spelt like this). The translation was created by the Alexeir and his team, the guys behind Shinzou Translations. There were no English screenshots out there, so I had to download the game and play some of it myself. It’s a bit too static for my taste and there’s too few sprite variations. Also this is quite long for a game this static, like up to FOUR HOURS?! (Angry Joe Reference). The backgrounds have the typical style of a real-life photo and some grainy filters on top. It looks common like free indie actually looks. I have to add that when I posted this someone, there was a response like: “Wow, I love Shinzou! They actually bring these obscure indie games over in English!” – Well, wait until they hear about Insani or The July Society, right?

Next, there is Shiina Maho no Himitsu ~Name wa H de Omoitsukimasu~ which was shadowdropped by someone from Tip Your Landlady TL on 4chan. It was promptly ignored there and decried as MTL from some of the users before they went back to their daily chatter. We found this quite mean and gave it some coverage on Fuwanovel. The game looks quite gorgeous and it apparently is a cohabitation romance with someone who draws erotic manga. I am familiar with a setting like this, but Shiina Maho does not look like a stale Eromanga Sensei type deal. She feels more assertive and a better partner.

Next there is UsoNatsu ~The Summer Romance Bloomed From a Lie~ which has gotten an update on the Sekai Project page that it is now in QA. We kind of expected a simultaneous release, but this was too much hope. It only really matters for our reviewer Yuzurity, because he absolutely can’t wait to play this game. And besides a possible review of the game, we might have another really epic present for him and fans of this game. Is it a giveaway? A Meet & Greet with the developer? A personalized Broski in the script? No!

Some more Sekai Project updates have already been covered by Zaka’s thorough coverage, so I don’t need to talk about them anymore. My eyes are also really drooping now and I need to get to the end. What else is there?

Actually just Ginka from Frontwing. Well, I’m not hyped for any FW release right now that is not Sharin no Kuni ~Himawari no Shoujo~. But Ginka looks good and has a great production staff. It will definitely be well received.

Oh ye, Cherry Kiss has a new game as well. Another round of dicking down women, yaaaay~

Haishin 2 will come out next week. Sirus has already written the news article for it ahead of time, so I already saw some of the CGs and animated sequences, but I can still contain my hype. My rating of the first game is pretty harsh (4/10). Maybe I should replay it? It would be a cool game to play with our Vtubers together, actually.

We might do that.」

Zakamutt

Writer of irreverent VNTS commentaries, shadowy Fuwanovel string puller, Swedish, ambivalent toward meatballs. Brave Fuwanovel Skype Group memeber (rip), technically a reviewer, chronic everything staller. I am all these things and more, but mostly I'm really lazy. Loves yuri, reading, chocolate, and quality sugar-free colas. Hates VNs with too many choices and long walks on the beach.

Subscribe
Notify of
guest

1 Comment
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
littleshogun
littleshogun
9 months ago

At least the art from Animal Trails are quite nice. That said, my attention is not on both releases and announcements anyway (Although I like Ginka exact release date announcement), but instead is about Yuzuki’s route in Ginharu finally under QA which if I’m right is the last step. Here’s hoping that we can have Yuzuki’s patch release by Christmas, even though I know we may have 2024 release of we’re being realistic.

Oh yes here’s my VNTS Review for this week and I hope you’ll enjoy it.

https://forums.fuwanovel.net/blogs/entry/3920-sakura-iro-patissiere-review/