Press ESC to close

I/O English Release


Yo, Zakamutt here. I’m very pleased to announce the release of our pre-patched version of I/O Revision II!

I’d been fairly excited about the I/O translation project project prior to Lemnisca Translations’ release, and while I’m still in the process of reading it (up to mid-late route E at the moment), I really like what I’ve seen so far.

I/O is a sci-fi mystery VN; it oozes with mind screw and is spiced with quite a few action scenes.   Now when I say it oozes with mind screw, I mean it. I’m not afraid though; Takumi Nakazawa, the director and one of the scenario writers for I/O, was also one of the two writers working on Ever17 – and that wrapped up pretty well. Another name you might recognize is Romeo Tanaka, probably most known in the west for writing Cross Channel. He contributed to the “Original Work Draft”, apparently.

A short plot summary, shamelessly stolen from Lemnisca Translations’ page:

A total lunar eclipse occurs for the first time in 3 years. Even though it’s supposed to be a simple astronomical phenomenon, it soon sets off a series of unexpected events. Unexplainable mysteries, terrorist incidents, and network crime surge as if in unison. The truth mixes with lies, as if the world is awake but still sleeping.

Something has begun. Somewhere no one can see. Something no one knows about. This is a story of the chance meeting and tragic parting of the young men and women living in this world. Players get to play the game from 4 different points of view:

Route A – Hinata, a youth who has lost his sister and himself.

Route B – Ishtar, a freelance programmer and leader of a hacker team.

Route C – Ishtar, but seems a bit different from the Ishtar in Route B…

Route D – He, a man completely shrouded in mystery.

And thus… “The beginning is the end, and the end is the beginning”

Many thanks to everyone who helped out in testing the release. There are a few known bugs listed (for example, if you’re using Windows XP there’s apparently an unfixable bug) for the translation patch, so beware! I strongly recommend reading routes A and B before routes C and D.

The translation patch used for this release is 1.01, which is currently the latest available patch.

Notify of

Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
10 years ago


10 years ago

I’ll wait a bit more for it to be perfect (or at least run without that many bugs) XD

Reply to  Oddmoonlight
10 years ago

^ You’re unlikely to get that; the bugs don’t really pose many problems, and the translation team didn’t manage to fix them in the first place.

Reply to  Oddmoonlight
10 years ago

… lol anotehr comment oh well… that said even with the newst patch (I personally only use the script fix, not the full patch though) there are a bit too many typos for comfort in places. If you have time, waiting for 1.02 might be a good idea – not that it’s guaranteed to ever come

10 years ago

i can´t play unfortunately, i use windows xp in an older pc…damn =/

Reply to  Eilanzer
10 years ago

wish you luck on getting an upgrade

Perry Como
10 years ago

A mysterious message coming from nowhere…