Press ESC to close

VN Translation Status (8/2/2015)


I blame the white chamber for being on time this week (though I actually played it ’til a bad ending resulting in things dissolving two or three days ago, but hush.) Made it hard to sleep. Not for the faint of heart, which seems to at least partly include me…

Moderately obnoxious reminder: if you want your updates fast (usually, unless I couldn’t be arsed for a day or two), the new official Fuwanovel twitter has you covered. Anything I’m too lazy to cover here will be there. I’ll note that other people do have access as well, so not all of the tweets are mine. Just most of them.

This is more or less a copy of a post the user VNTS does on 4chan’s /jp/ board weekly, with some edits, potential additional entries and such. Entries in green have progressed since last week; this week, we saw progress on 9 projects.

Fan Translation

12Riven- Fully translated, 3/75 scripts edited, editing on hold until tech problems resolved
Air (Project 1)- Through QC, some tech work remains before patch
Amagami – 1st day patch Released for PS2/PSP, “1318/2308 original edition scenario scripts translated (57.1%)”
Amairo IsleNauts – prologue and common route fully translated, Shirley route 10% TL, Masaki 18.5% TL, Konoka 40% TL, bonus 20% TL, prologue patch out
Aokana – 482 lines translated
Clover Day’s – 100% of the common route + 74/722 KB and 78.5/711 KB of 2 routes translated
Daitoshokan no Hitsujikai – 28539/69128 (41.2%) lines translated, 25533/69128 (36.9%) lines edited, demo released
Dot Kareshi – 1st title released, 2 and 3 are being translated
Gensou no Idea – Common route 21% translated
Hanahira – fully translated, being finalized
HaraKano – 25% alpha patch released
Haruka Na Sora – Sora 11.29% translated, Kozue 23.73% translated
Hatsukoi 1/1 – Being translated
Koichoco – 100% translated, 317/397 files edited
Koiken Otome – 95.29% translated, 83.09% edited, prologue patch released
Koisuru Natsu no Last Resort – 34930/36325 (96.16%) lines translated
KoiTate – 34139/38001 (89%) translated
Kurukuru Fanatic – 74.79% translated
Lamune – Nanami route partial patch released, Hikari route 1436/6085 lines translated
Little Busters – Original released, work ongoing with EX./ME content, now a joint project with Doki. 29712/30163 new lines translated
Lovely Cation- 6.39% of lines translated
Magical Marriage Lunatics – 11,856/64,062 = 18.51% lines translated
Majikoi (Fuwanovel resurrection) – all remaining side routes fully translated and quality checked. Miyako route 100% tl 0% QC.
Muv-Luv Altered Fable – 65% partial patch released
Muv-Luv TDA 01 – 75% translated
Noble Works – 39,650 / 57,690 (68.7%) lines translated, partial patch released
Nursery Rhyme – 3403/33014 lines translated
Oreimo PSP – Scripts finalized, in testing
Oreimo Tsuzuku – 236/268 scripts translated, 130/268 through TLC+Editing, 66/268 scripts finalized
PersonA – 42% translated
Princess Maker 5- 86.06% lines translated, 32.91% of lines finalized
Rance 5D – 40% translated
Rance Quest – 20.01% messages and all strings translated, 13/198 quests finished
Rewrite Harvest Festa – 7954/30040 (26.48%) lines translated
Rose Guns Days 3+4 – 100% translated and 60% edited
SakuSaku – Common route + Konami route fully translated, 26590/49257 (54%) lines translated, 22891/49257 (46%) lines finalized, Konami + Mio route released
Sanarara R – 15/124 scripts translated
Sayonara wo Oshiete – 4269/14309 (29.8%) lines translated
Sonicomi – 984/18196 (5.2%) lines translated
SonoHana 10 – Being translated
SonoHana 11 – Being translated
SubaHibi – Down the Rabbit Hole I patch released, 50371/53290 (94.5%) lines translated and 40597/53290 (76.2%) lines edited
Supreme Candy – ~14573/43261 (~33.7%) lines translated
Tasogaredoki no Kyoukaisen – 100% translated, in editing
To Heart2- 67% translated- “The final product is still years away unless I get more help. “, new alpha patch released
Ushinawareta Mirai wo Motomete – 4282/35056 (12.2%) lines translated
Witch’s Garden – 18711/67201 (27.84%) lines translated, prologue patch released
White Album 2 – Opening chapter fully translated with a “rough patch”, Closing Chapter: 3892/35275 (11.03%) lines translated
Yosuga no Sora – Translation status is Common route 100%, Sora route 100%, Nao 76.12%, Kazuha 100%, Akira 89.73%, Motoka 31.40%, Common and Kazuha fully edited


No Thank You – Feb 27 release
Princess Evangile – Spring release
Yome no Imouto to no Inai – Through Beta
Kara no Shoujo 2 – Fully translated, 22.1% edited
Bokuten – 51.6% translated, 2.3% edited
Da Capo 3 – Prologue + Ch. 0 complete, Common route 72.9% translated, overall 34.3%
Higurashi (retranslation) – 14.5% of Watanagashi TL, Onikakushi in QC
Gahkthun – 52.5% translated, 18.9% edited
OZMAFIA – 16.9% translated
Euphoria – 80.9% translated, 72.1% edited
House in Fata Morgana – 30.3% translated
Free Friends – Translator assigned
Free Friends 2 – On hold
Supipara – Intend to fund through Eden’s sales


Hanachirasu – Feb 10th release
Starless – March 10th release
Shiny Days – Translation finished, in editing/timing, 2015 release
Seinarukana- Fully translated, being tested and edited
Raidy III – TL finished, in insertion
Django – Couple more months of translation
Sumaga- Fully translated, in editing
Trample on Schatten- translation about half done
Sweet Home – In translation
Sumeragi Ryoko – Picked up

Sekai Project

World End Economica- Chapter 2 Spring
Grisaia trilogy – Kickstarter finished
Clannad – Kickstarter finished
WAS Lepidoptera no Sunadokey – Kickstarter finished
Fault Milestone 2 – picked up
Hitomebore – picked up
Kokonoe Kokoro – picked up
Ame no Marginal – picked up


Eiyuu Senki – Summer release
Moenovel is working on another title
Lucky Dog – Possible iOS released based on the ongoing text only fanTL
Work being done on a fanTL of Shin Koihime with hopes of getting it licensed
Wish Tale of the Sixteenth Night – Kickstarter planned
Harvest December – 3DS ports being released

HaraKano, which popped up out of… well, somewhere last year, is a nukige far as I can tell (2.0 out of 3.0 on vndb, so there might be some story to it otherwise but…)

KoiRizo is getting close to 100% translated. The usual caveats about editing being a different story are a thing, so you might be looking at a Summer release in actuality. The lead translator is still looking for TLC (none listed) and editors (two listed). The editor test is fairly tough and you should know Japanese better than the translator if you want to TLC (though that last one is kinda part of the job description anyway…)

Eiyuu Senki is a PS3 turn based strategy / VN hybrid thing being localized by Fruitbat Factory. Off the top of my head they also did 99 Spirits and War of the Human Tanks. Oh yeah, and 100% Orange Juice, which seems to have made the rounds a while ago. Europe, NA, Australia and New Zealand will be graced by its presence on the PSN. Thankfully, I have avoided ending this paragraph with an ellipsis followed by a parenthesis.

Also (alright, so this is from 2 January so he might just have dropped it by now):

<Zakamutt> also, are you still working on aokana then or is the interview old?
<astro> i am
<astro> kinda
<Zakamutt> does this mean three projects combined with SP work
<astro> yeah three projects

Being astro is suffering.


Writer of irreverent VNTS commentaries, shadowy Fuwanovel string puller, Swedish, ambivalent toward meatballs. Brave Fuwanovel Skype Group memeber (rip), technically a reviewer, chronic everything staller. I am all these things and more, but mostly I'm really lazy. Loves yuri, reading, chocolate, and quality sugar-free colas. Hates VNs with too many choices and long walks on the beach.

Notify of

Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
9 years ago

I have nothing otome or BL related to report. Not a thing. Normally that means I wouldn’t even comment, but I noticed a partial translation patch release on VNDB, so I figure I would relay that info:

Gore Screaming Show got a partial patch this week that translates the prologue and day 1. Common route progress is 2.0/10.0 files, Yuka’s route is 12% translated. The website is here:

Still really hyped for NTY!. The translator even made a countdown clock for me to stare at! 19 days….

Reply to  Lambda
9 years ago

Dot Kareshi gave an update today, so the full details:
“Translation: 100%
Translation checking: 75%
Proofreading: 50%
Image editing: 100%
Testing and minor fixing for the scripts or whatever: 90%”
And they’ve learned ETAs don’t work. No ETA for this one.

Ken Ga Kimi is 36% translated. Looking for translators.

9 years ago

Not sure if it is a good start but while I wait for the patch I start try reading Ley Line using hooker. It feel realy akward to read.

9 years ago

KoiRizu translation is so bloody fast… so fast i cant believe it, not the longest game but far from the shortest one…
Imagine all Games was that fast.

Imagine if they went “lolno we arent riry translating the game lulz”

Still waiting for Lovely Cation (who is actually 10%) and Majikoi.

9 years ago

Kurukuru Fanatic – 74.79% translated

^ I love you, Darkeyetranslations-sama. I will make you love me forever.

9 years ago

Btw, I’m confused why Miyako’s route in Majikoi was saved for last to be translated and QC’ed. Is this some kind of cruel prank the translators are pulling on poor Miyako? Why must she be victimized by this torture? All she wants is to love Yamato.

Reply to  ReMeDy
9 years ago

We have to be patient. in other route Miyako is patiently waiting for Yamato even though many years have passed. As Miyako fan we also need to have that side of her.

9 years ago

According to the MangaGamer staff, they will be releasing the demo for Kara no Shoujo 2 soon! I asked them about it and this was their reply: