Press ESC to close

Visual Novel Translation Status (25/09/22)

Welcome to the Fuwanovel VNTS, where we shamelessly copy the work of one illustrious 4chan /jp/ member in collating translation progress and add minor dabs of value through corrections and additions. Entries with updates this week in bold. This week’s picture is from Piofiore: Episodio 1926, which released this week. Despite Watamari being a thing. My yuri bias is not complete, okay! (COPIUM)

This week I — Zaka — am handling the VNTS post on my own, but I’ll make sure to force Hata to do all the work for the next one to maintain the optimal bullying quotient. I’ve also resurrected the tradition of adding purchase links to releases in the update table. For commentary, apart from my usual ramblings, we’ve got an introduction from one of our new partners: Sinical Network. In my own commentary, I’m also including a message from vndb staff about localization staff credits, and how staff who don’t like how they’re represented can get in contact with vndb to change that. A guy came to a few visual novel discords to spread the word, and I figure I might as well post it here too.

Fan Translation

Aiyoku No Eustia – 100% Translated and edited and TLC
Akatsuki no Goei ~Principal-tachi no Kyuujitsu~ – Prologue + Kyouka/Reika + Aya + Moe + Takanori Extra translated, Tsuki in translation
Amagami – 2nd public Beta patch released
Aonatsu Line – Translation starting
Baku Ane 2 – Prologue, Ritsuka 8/8 Lessons + 45% of Route, Wakana 2/8 Lessons, Mashiro 3/8 lessions, Miran 1/5 events and Sayaka 1/3 events translated, Ritsuka lessons patch released
Bishoujo Mangekyou -Kami ga Tsukuritamouta Shoujo-tachi- – 30% translated
Caucasus – 100% translated, image editing complete, editing, QC/TLC , and playtesting remain
Chaos;Head Noah – 100% translated, 80.07% TLC and edited, October release
Chicchakunai Mon – 100% translated and 19.53% edited
Chusingura 46+1 – 10028/82770 (12.12%) lines translated
Clearworld – Translation starting
Dragon Knight 4 – Being translated
Fate/Extra CCC – 100% translated
Fuukan no Grasesta – Project starting up
GinIro Haruka – Mizuha route “Translation finished. Second pass finished. Editing underway.”, Yuzuki route fully translated, both routes projected to be finished around November
Haruka ni Aogi, Uruwashi no – “Main School” routes fully translated, Editing and QA ongoing on the Main School routes, overall 77% (52385/68206) lines translated, 63% (42644/68206) lines edited, 1% (155/68206) QC
Hakuchuumu no Aojashin – Restoration patch focused on Case 1 released, work being done on the rest of the untranslated scenes
Haruka na Sora – Sora route 62% translated, Yahiro 64% translated
Hokenshitsu no Sensei to Shabondama Chuudoku no Joshu – 100% translated
Hyouryuu Kangoku Chronos – 45% translated, 35% edited, partial patch released
If My Heart Had Wings: Snow Presents – 23% translated
Ikisugi! M Lesson – Common+Mizue+Maki Routes patch released, 30% of Nana’s route translated
Junketsu Megami-Sama – 2nd Alpha patch released, Astarotte route finishing up
Kareshi Inai Reki = Nenrei – Translated 19442 / 58264 text lines (33.37%)
Koukan no Toriko-Tachi – Project started
Kud Wafter – 23,835 / 31,579 (73.5%) lines translated
Kusarihime ~Euthanasia~ – 149/256 scripts completed
Lover Able – 100% translated and edited, 2928/34467 lines approved (8.49%)
Maji Koi A-5 – Partial patch with Full Margit + Hound Route released
Manakashi no Yuri wa Akaku Somaru – 8849/17668 lines, 50.00% translated
Miagete Goran, Yozora no Hoshi o – 1 of 4 routes translation finished for the restoration patch
Nursery Rhyme – 100% translated and edited, text insertion 100% complete, testing ongoing
Planetarian Snow Globe – 25% translated
Pure Pure – 100% translated, needs proofreading, partial patch released, all routes have been inserted
Rui wa Tomo o Yobu – 19.32% translated, 4.20% edited
Sen no Hatou, Tsukisome no Kouki – Both original and fan disc 100% translated, in need of editing
Shin Hayarigami – 48% translated
Shin Koihime Musou – 100% translated, 59% (64235/108888) edited
Shirotsume Yubiwa – 100% translated, 50% beta patch released
Soukoku no Arterial – 96% translated
Tsuki no Kanata de Aimashou – common/touka tl progress: 14.61%
Tsukihime – A piece of blue glass moon – Arcueid route patch released, Ciel route translated through day 9 along with days 11 through 15, days 3 through 5 edited
Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu – 100% translated, 99% (2254/2265) lines edited, 36% (826/2265) lines QC
Walkure Romanze – Common + Celia + Lisa routes patch released
Yosuga no Sora – Translation finished, editing and TLC ongoing, Total: TL 100% TLC 82% ED 25%


Ciconia – Phase 1 Released
Hadaka Shitsuji fandisc – Picked up
Shiei no Sona-Nyl – 100% translated and edited, Refrain content 100% translated, 92% integrated
Rance IX – In Beta
Rance X – 52% translated, 5% edited
Luckydog1 – Picked up
The Pillagers of Raillore – Fully translated, in script insertion
How a Healthy Hentai Administers Public Service – Fully translated, in script insertion
Rance 03 – Picked up
Lkyt – Fully translated, in script insertion
Funbag Fantasy 4 – Picked up
Nightmare x Sisters – Picked up


Slow Damage – In testing
Gore Screaming Show – 2022 release, 100% translated
Tokyo Necro – Fully translated and edited, 2022 release
Sumaga- Slow progress ongoing
Katahane – Progress being made again
Django – Not actively making progress
Gears of Dragoon: Fragments of a New Era – In Testing
Tokyo Hero Project – Almost finished
Machine Child – Still being developed

Âge titles

Kiminozo – “We will have more information on this title at a later date. Please look forward to it.”
Schwarzesmarken – Through Greenlight


Sharin no Kuni – Delayed for 3-6 months to resolve swapping resolution problem


Watamari A Match Made in Heaven Part 1 – Released (SteamItch.ioSekai Project)
Ley-Line: Flowers Falling in the Morning Mist – Fully localized, 50% through QA
Harumade Kururu – Waiting on build
Rewrite+ Harvest Festa – 100% translated, 20% edited
Hoshizora no Memoria (retranslation) – Going through QA
Hoshizora no Memoria Eternal Heart – 100% translated and edited, 33% through QA
Island Diary – 90% through QA
Subete no Koi ni, Hanabata o. – 50% translated
Sumire – Picked up
Sanarara R – 100% translated and edited, waiting on build
Kanojo no Seiiki – Picked up
Glass – Picked up
New Glass – Picked up
Karakara 3 – 100% translated and edited
Yume to Iro de Dekiteiru – 70% translated, 30% edited
Zutto Mae Kara Joshi Deshita – In translation
Gakkou no Seiiki – 100% translated and edited, Waiting on build
Imouto no Seiiki – 100% translated and edited, Waiting on build
Kanojo no Seiiki – 100% translated and edited, Waiting on build
Chiisana Kanojo no Serenade – 15% translated, 5% edited
Hoshizora e Kakaru Hashi – Announced
Hoshizora e Kakaru Hashi AA – Announced
Akaneiro ni Somaru Saka – 20% translated
QUALIA ~The Path of Promise~ – 100% translated and edited, in QA
Re;Lord 3 – In QA
Amairo Chocolate 2 – 100% translate and edited, in QA
Marshmallow Imouto Succubus – Waiting on build
Hamidashi Creative – Announced
Happy Saint Sheol – 60% translated
Inupara – In Development
Nekopara After La Vraie Familie – In Development
Nie no Hakoniwa – 45% translated
Parfait Remake – Announced
Raspberry Cube – Announced


Ren’ai x Royale – September 30th release
Clover Days – 5% QA, rejected by Steam, “Waiting on fixed animation assets from the developer”
Dracu Riot – 100% translated, TLC, and edited, engine porting ongoing
Melty Moment – 75% translated and TLC
Mirai Radio to Jinkou-bato – 100% translated, TLC, and edited, “Developer and programming team working on porting images”
Aoi Tori – 100% translated and edited, engine porting in progress
Fureraba Complete edition – Vita exclusive content to be added to Fureraba a couple months after the fandisc release
Secret Agent of the Knight Academy – 100% translated and edited, “Programming work ongoing with developer”
Floral Flowlove – 93% translated, 21% edited
Kakenuke Seishun Sparking – 15% translated
Irotoridori no Sekai – 100% translated and edited, in programming
Aokana Extra2 – 100% translated


Sugar Sweet Temptation – 100% translated, aiming for a September release
Maid for Loving You – 85% translated, 2022 release


Piofiore no Banshou -Episodio 1926- Released (Switch game: Aksys shop)
Paradigm Paradox – October 27th release
Lover Pretend – December 1st release
Jack Jeanne – 2023 release
Kimi wa Yukima ni Koinegau – 2023 release
Shuuen no Virche -ErroR:salvation- – 2023 release
Norn9 ~Norn + Nonette~ Last Era – 2023 release
Radiant Tale – 2023 release
Spirit Hunter: Death Mark II – 2023 release


Dawn of Kagura: Maika’s Story The Dragon’s Wrath – September 29th release
Monochrome Mobius: Rights and Wrongs Forgotten – November 16th release

Spike Chunsoft

Chaos;Head Noah – October 7th release, on list of rejected Steam titles
Anonymous;Code – 2023 release


Akai Ito – English release planned
Aoishiro – English release planned


Hentai Heaven’s Slutty Salvation – October 7th release
Mahoutsukai no Yoru – December release
Venus Blood -Gaia- – Kickstarted succeeded, June 2023 release listed
Jiangshi x Taoshi – Episodes 1-3 released
Monkeys! – English release planned
Haunted Obachestra Vol.1 Awaking – Upcoming release
NarKarma EngineA – Announced, in development
Taimanin Asagi – Page for the Trial of episode 1 back on Steam
Fault Milestone 2 – Side Below – Upcoming release
Knocking up my brother’s wife: My sister-in-law can’t resist my seed – Upcoming release
Sei Yariman Gakuen – Picked up

The Zakabox

「Another slow week, eh. The Piofiore sequel release should be delicious news for otome fans — I’m not sure if it really is 40 hours long as the one vndb vote indicates, but I’m guessing there’s a lot of content in it. One of the CGs on vndb looks pretty yabai, I like.

Watamari is an interesting title. The system specs look impressive: customized presentation, live2d animated sprites, the good stuff. Interestingly, you can make decisions for other characters than the main one. Very meta, given they seem to have a ??? character in there… There’s an intriguing mystery element teased for sure. Then there’s the thing where vndb mentions that the dev’s earlier title Sacrament Sheep is in the same setting, and one of the Steam reviews that also mentions that things will make much more sense if you’ve read it… but the store page has no mention of this. Can’t scare the customers away with required reading! Ah well. Then there’s the thing that this is watamari 1, so it’s episodic, but I have no idea exactly what is delineating these episodes. Anyway, it still looks pretty interesting. If I didn’t have uni to worry about, maybe I’d give it a spin. (help) (it’s actually fine if I just do a little work. if.)

The haruuru progress is getting fairly regularly updated in our Fuwanovel thread as it nears its sans-bad-routes release.

And for anyone hoping for more Akagoei translation progress after the completion of the Tae route, maybe relax a bit. Our boy Bee needs to tend to real life, so he’ll be less active for some months. Or so he claims. Whether he will return earlier when real life is yet again too hard to cope with, we shall see.

So what’s this vndb message? There’s been some discontent voiced at how vndb handles their new localization credits; mostly this concerns the translators on titles, though I imagine some other people are affected as well. The message:

Hi, I’m Ezezin. Member of VNDB mod team. As you may know we had an update two weeks ago that allowed users to add translators as staff. Some days after the update we got heavy backlash about some staff contents regarding the link between a developer/translator real name or dead name in a single staff entry, which in turn may allow for easy doxxing or other real life dangers.

We are still gathering feedback from users and translators, but we know there are a lot of people who don’t have a VNDB account or don’t want to participate in the forums, for the being we decided it was best to act on staff entries based on dev request.

If you have a staff/producer entry with sensible information about yourself or if you have any feedback or suggestion, you can send an anonymous report (“Report an issue with this page” present at the top right part of an entry, just below the notification button) (when choosing the reason, select “other”). If you also made an account we can write a private thread if we need more information or if something it’s not clear enough (we can’t contact anons through the report function). Or you could send an e-mail to [email protected] with any concerns, feedback, suggetions or the information that needs our attention.

We still don’t have a fully formed policy for certain kinds of changes yet, but that’s something we can work on with your feedback. I’ll also be lurking around Discord for some time, so if you feel like it, you can PM me too (but I will not be able to act on problematic entries this way).

I wish everyone involved a very good let’s try to handle this issue constructively.

Finally… okay, so what’s this Sinical thing about? Well, you might know that chinese-language publishers like SakuraGame have a tendency to use machine translation to create a throwaway English version. What you might not know is that there’s a group out there that’s actually done real translations for some of those titles, rescuing them from MTL purgatory. Well, luckily I don’t have to introduce our new partner by myself; here you go…」

Sinical Anime Network

Hello all! This is SinicalGeek from the Sinical Anime Network along with my lead translator Woosk, and we are excited to share updates about our English translation projects.

Our Story

Back in 2018, woosk started reaching out to developers who had decent Visual Novels but had chosen to release them as MTL. This started out as Fan Translations and eventually led to official translation projects under the Sinical Network brand.

Current Projects

Our current Project is Mirror 2: Project X, an early access match-3 puzzle game that uses 3D character models similar to what you would see in Genshin Impact. There is a lot of content being released frequently, so this project will be our main focus for the time being.

Below is a list of our Translation projects with the dates on when the games were officially patched.
We have even done a few Fan Translations along the way as sometimes getting a game officially patched is not an option due to publisher/developer complications. However, providing the ability for English players to experience these games is exciting and continues to motivate us to complete these.

Visual Novels:

Lingering Fragrance: October 2018
Leaflet Love Story: September 2019
Fox Hime Zero: October 2019
Leopard Catgirl in Miaoli: December 2019
Fox Hime: May 2020
Sunnyrain Lovestory: June 2020
Vampires’ Melody: September 2020
The Mikado Birdgirl in Taichung: Jan 2021
Fluffy Store: November 2021

Other Genres (that have a Visual novel approach to direct the story)

Mirror 1 (All 8 stories of the main game): September 2018.
Tales of the Black Forest: November 2019.
Mirror 2: Project X: Current project -Early access game that updates with our English translations

Fan Translations

Koi Musubi: In progress – Paused due to focus on current project
Grobda Remix: July 2020
Les Fleursword: May 2022


Visit our website for more information about our translation projects:
You are also welcome to join our Steam group where we share updates on our translation projects:


Writer of irreverent VNTS commentaries, shadowy Fuwanovel string puller, Swedish, ambivalent toward meatballs. Brave Fuwanovel Skype Group memeber (rip), technically a reviewer, chronic everything staller. I am all these things and more, but mostly I'm really lazy. Loves yuri, reading, chocolate, and quality sugar-free colas. Hates VNs with too many choices and long walks on the beach.

Notify of

1 Comment
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
1 year ago

Here’s this week VNTS Review from mine below.

No much to say other than we may have more Watamari/Our Marriage in the future, so I’ll just say that I hope you’ll enjoy my VNTS Review here.