Press ESC to close

VN Translation Status (15/06/2014)

This time I blame Ayakashibito for the lateness. I’m sure it kept me up some night which made me tired which made me… anyway logic is overrated.

Visual novel translation status, as compiled by VNTS on 4chan’s /jp/ board, with some edits. Entries in green have progressed since the last update.

12Riven- 39/72 scripts translated, 3/75 scripts edited
Ace Attorney Investigations 2 – full beta released
Air (Gao Gao)- Released 2nd Beta patch and 45% through QC
Amaenbo – Being translated
Amagami – 1st day patch Released for PS2/PSP, “475/1966 original edition scenario scripts translated (24.1%)”
Amairo IsleNauts – prologue fully translated, common route 85% translated
Anniversary no Kuni no Alice – 49% translated, 27% edited
Aoiro Rinne – “Translation progress: roughly 53% (588 KB of 1.12 MB)”
Cannonball – 35477/36902 (96.14%) lines translated
Chichi Miko – Released
Chichi Miko Plus 1 – Fully translated and edited
Clover Day’s – 266/648 KB of the common route + 37/722 KB of a route translated
Cocoro Function – 13941/53644 (25.99%) lines translated
Comyu – 46989/51433 (91.36%) lines translated, Second partial patch out
Fate/Hollow Ataraxia- 100% translated, script 74.6% validated, third partial patch out
Flyable Heart- 14.61% translated in new translation project
Fortune Arterial- Prologue completly translated, patches for Shiro, Kiriha and Kanade routes released. Erika route 65% done. Haruna route 80% done.
Fukai ni Nemuru Oujo no Abaddon – translation started
Galzoo Island – Being translated
Grisaia no Meikyuu – 208/2797 (7.44%) KB translated, 140/2797 (5.00%) edited
Haruka Na Sora – Sora 11.29% translated, Kozue 23.73% translated
Hatsuyuki Sakura – 19.4% (7525/38793) lines translated
Kichikuou Rance – 73.2% translated and edited
Killer Queen: all scripts translated and 27/72 scripts edited, plans also include translating Secret Game and Rebellion
Koi iro Chu Lips – partial patch out, 98.64% translated
Koichoco- 390/397 files translated, 208/397 files edited, Common/Chisato/Satsuki/Michiru routes fully translated, Common + Chisato patch released
Koiken Otome – 73.34% translated, 40.32% edited, prologue patch released
Koisuru Natsu no Last Resort – 10707/36312 (29.48%) lines translated
Kourin no Machi – 18361/36959 (49.6%) lines translated
Kud Wafter – 11415/33132 (34.45%) lines translated
Kurukuru Fanatic – 54.5% translated
Lamune – Common route and Nanami route fully translated, Nanami route 25% edited
Little Busters EX – Sasami/Kanata routes fully translated, Kanata route TLC at 14.44% (1100/7617)
Mahoutsukai no Yoru – Fully translated, in TLC
Muv-Luv Altered Fable – 65% partial patch released
Oreimo PSP – 290/299 scripts translated, 158/299 through TLC+Editing, 158/299 scripts finalized, Kirino + Ayase partial patch released
Oreimo Tsuzuku – Youtube based project, Kirino part 26, Ayase part 23
Otomaid Cafe – 37.6% translated
PersonA – 36% translated
Princess Maker 5- 91.4% translated, 37.1% finalized
Pure Pure- Fully translated, 77.26% edited, 64.60% ready for testing
Rance Quest – 9.04% messages and 46.65% strings translated
Rose Guns Days 3 – 60% translated and edited
Sayonara wo Oshiete – 3341/14309 (23.3%) lines translated
Sono Hanabira ni Kuchizuke wo 9- Fully translated and edited
Sono Hanabira ni Kuchizuke wo 10- 17/18 scripts translated
SubaHibi – Down the Rabbit Hole I patch released, 47664/53520 (89.0%) lines translated and 40597/53520 (75.9%) lines edited
Sukisho! – First Limit – 72.66% translated
Supreme Candy – ~14273/43261 (~33.0%) lines translated
Tasogaredoki no Kyoukaisen – 11038/19644 = 56.19% lines translated
Tenshin Ranman – Prologue patch released, 1829.2/4560 (40.1%) translated
To Heart2- 67% translated- “The final product is still years away unless I get more help. “, new alpha patch released
Walkure Romanze – 4,268/8037 lines of the prologue translated
Witch’s Garden – 3984/67202 (5.92%) lines translated
White Album 2 – Opening chapter fully translated with a “rough patch”, Closing Chapter: 2258/35275 (6.40%) lines translated
Yoakemae Yori Ruriiro Na – 100% translated and edited, 54% QC, partial patch released
Yosuga no Sora – Translation status is Common route 100%, Sora route 100%, Nao 63.60%, Kazuha 100%, Akira 73.62%, Motoka 30.17%, Common and Kazuha fully edited
Your Diary- Prologue patch released, common route fully translated, 11/19 scripts translated for Yua’s route, 1/10 scrpts translated of Kanade’s route
Official work

D2B vs Deardrops – In Beta
Imouto Paradise – In Beta
Royal Guard Melissa – In scripting
Princess Evangile – Fully translated and edited, in scripting
Cartagra – editing complete, in scripting
Kara no Shoujo 2 – 5.7% translated
Armored Warrior Iris – Through Beta
Space Pirate Sara – Fully translated, 59% edited
Free Friends – Fully translated and edited
Free Friends 2 – 16% translated, 16% edited
Bokuten – 17.8% translated, 10% edited
Da Capo 3 – Prologue fully translated, Chapter 0: 95% translated, 18.1% translated overall
Higurashi (retranslation) – 6% of Watanagashi TL, Onikakushi editing finished
Oyako Saiin Chiiku – 6/20 release
Kyoudai Hiai – Picked up
Yome no Imouto to no Inai – Picked up
Hitozuma Nurse – Picked up
Work being done on a fanTL of Shin Koihime with hopes of getting it licensed

Hanachirasu – 99% complete, next from Jast
Django – Couple more months of translation
Sumaga- Fully translated, in editing
Seinarukana- Mostly translated
Starless – In translation
Trample on Schatten- In translation
Romanesque – In translation
Shiny Days – Translation finished
Osadai fandisc – Fully translated, 94.48% edited
Raidy III – TL finished, in insertion
Sweet Home – In translation
Sumeragi Ryoko – Picked up

Danganronpa 2 – Picked up
Fault -milestone one- – Picked up
Moenovel is working on another title
Liar Soft would like to bring Steampunk titles over
Eiyuu Senki – PS3 version picked up
World End Economica- Chapters 2 and 3 picked up

Now what have we here? World End Economica ep 2/3 is well beyond funded (nice; backed it myself), SubaHibi is yet again not dead, LB!EX TLC remains moving after no progress last week (phew).

Ace Attorney Investigations 2 has some kind of beta patch out? Interesting, though I kinda dropped the PW games in the second one and I can’t quite remember why. *cough* but can they be called VNs anyway *cough*

Did I mention Kyoukaisen before? It looks quite cool, and the translator already completed one project (Shinikiss) so the project should have a decent probability of being completed.


Writer of irreverent VNTS commentaries, shadowy Fuwanovel string puller, Swedish, ambivalent toward meatballs. Brave Fuwanovel Skype Group memeber (rip), technically a reviewer, chronic everything staller. I am all these things and more, but mostly I'm really lazy. Loves yuri, reading, chocolate, and quality sugar-free colas. Hates VNs with too many choices and long walks on the beach.

Notify of

Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
10 years ago

LB!EX moving! I’m very happy.
I didn’t even watch the anime EX. I want to play novel first.

Reply to  TENGA
10 years ago

You did good. The EX anime was ****.

Reply to  TENGA
10 years ago

best decision you ever made sir

Reply to  TENGA
10 years ago


yeah no πŸ˜›

Reply to  TENGA
10 years ago

#LikeASir well done. Almost got too into it before finishing the game.

10 years ago

Not certain where to put this; here seems as good as anywhere. It’s a good month for otoge… Tokimeki Memorial Girl’s Side Premium 3rd Story PSP just got an English patch (although it’s called .90 patch, the 1.0 patch wouldn’t include any new translations, just fixing bugs and mistakes, so I suppose it should be worth saying that there may be bugs on this one – especially since the programmer/hacker isn’t used to psp modding).
I get it’s not strictly a VN, but Fuwanovel has a few dating sims on it too so I figured news like this might be of interest to the readers.

Reply to  Lambda
10 years ago

I have played the DS version of the game with limited understanding of Japanese and was unaware of this. I’m really glad to have come across your comment and you have my appreciation! Thank you so much! ;w;

Reply to  Lambda
10 years ago

I was about to comment on to correct term being otomege and not otoge since the latter also means rhythm game, but it looks like even the Japanese use γ‚ͺγƒˆγ‚² for both /sometimes/ and now I am confused. That said, δΉ™ε₯³γ‚² has about 80% more pretty boys.

…in /related/ commenting, I don’t know if tokimemo has enough non-gameplay content and shit, but it might well… argh. I’ll just send the links to our magnificent upload person…

Reply to  Lambda
10 years ago

I hadn’t heard the term otomege before! Well, it looks like I browsed pages that did but just saw otoge. That’s interesting. Both do give otome game results it almost just seems like preference.

I will note that Fuwanovel has Love Revo and Love Plus, so dating sims aren’t out of left field or anything, but this was more a ‘getting the word out’ type of thing, so don’t worry too much about it being on Fuwanovel.

10 years ago

Seem someone started a translation of HanaHira for Windows.

10 years ago

Can Mahoyo and Fate Hurry up. Please…T_T

10 years ago

koiken otome moved awwwyis